El Jardín de Academos

Cuaderno de Crítica y Poesía

“Derramamiento de sangre antes de la batalla” (´Ifigenia en Áulide´ según Edward Einhorn)

Entrevista al director de la puesta de Ifigenia en Áulide en La MaMa, Nueva York.

Ifigenia en Áulide, en La MaMa

Por Catherine Rampell

Publicado: 25 de febrero de 2013

Traducción del texto original que se encuentra en The New York Times.

Hay muchas cosas moviéndose en la nueva y ambiciosa adaptación de Edward Einhorn de Ifigenia en Áulide– ¡Máscaras de marionetas!¡Dibujos de comics! ¡Una banda de rock!-, la tragedia de Eurípides sobre el necesario sacrificio de una joven virgen  antes de que los griegos pudieran zarpar hacia Troya.

Desafortunadamente, este es un caso donde el todo es menor que la suma de sus partes.

El Sr. Einhorn, quien además dirige, parece haber convocado a sus más talentosos amigos desde distintos campos y les pidió que aportaran algo “guay” a la producción. Pero él no ha sabido cómo sintetizar del todo esas contribuciones hacia una obra mejor.

Las intrépidas máscaras, de Jane Stein, son preciosas, pero claramente difíciles de manejar. Los actores frecuentemente las dejan en manos de varios utileros y tramoyistas en medio del monólogo, aparentemente entonces pueden usar más libremente sus manos y rostros y, ya sabes, actuar.

La música de Aldo Pérez es alegre y (a diferencia del guión) refrescantemente dúctil, pero (como los títeres) no tributa a la pieza particularmente bien, ahogándola más bien que construyendo la historia. Los intérpretes además lucen incómodos con el estilo musical. De acuerdo a su biografía y su sitio web, Laura Hartle (Ifigenia) es una cantante competente, pero eso no hace que una áspera canción de rock sea su fuerte.

Los paneles de comics de Eric Shanower (quien ha creado previamente  una novela gráfica recontando la historia entera de la Guerra de Troya) son geniales de nuevo con todo derecho, pero generalmente superfluos.

Dejando este embrollo estético a un lado, la obra antigua por sí misma tiene mucho que ofrecer, incluyendo agudas preguntas sobre los problemas familiares, el honor, la piedad y las exigencias de la gente- también conocida, de modo menos halagador, como la “muchedumbre”.

Ifigenia en Áulide continúa hasta el domingo en el First Floor Theatre en La MaMa.

Catherine Rampell

Trad.: Yoandy Cabrera

ifigenia

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada el marzo 3, 2013 por en Arte, Autores, Crítica, Tradición clásica, Traducción, Tragedia griega.
A %d blogueros les gusta esto: