El Jardín de Academos

Cuaderno de Crítica y Poesía

Caged Bird (Pájaro enjaulado) de Maya Angelou

esclavos5

 

Pájaro enjaulado

 

Un pájaro libre salta

Sobre la espalda del viento

Y flota río abajo

Hasta que la corriente termina

Y hunde sus alas

En los rayos naranjas del sol

Y osa reclamar el cielo.

 

Pero un pájaro que acecha

Dentro de su estrecha jaula

Raramente puede ver a través de

Sus rejas de furor

Sus alas están cortadas y

Sus pies están atados

Por eso abre su garganta para cantar.

 

El pájaro enjaulado canta

Con trino asustadizo

Sobre cosas desconocidas

Pero deseadas aún

Y su canción es escuchada

En la distante colina

Porque el pájaro enjaulado

Canta sobre la libertad.

 

El pájaro libre piensa en otra brisa

Y en las alas diestras suaves a través de árboles susurrantes

Y en los gordos gusanos esperando en un césped de alba luminosa

Y nombra el cielo por sí mismo.

 

Pero un pájaro enjaulado permanece de pie en la tumba de los sueños

Su sombra grita sobre un grito de pesadilla

Sus alas están cortadas  y sus pies atados

Por eso abre su garganta para cantar.

 

El pájaro enjaulado canta

Con trino asustadizo

Sobre cosas desconocidas

Pero deseadas aún

Y su canción es escuchada

En la distante colina

Porque el pájaro enjaulado

Canta sobre la libertad.

 

Traducción: Yoandy Cabrera

Caged Bird

 

A free bird leaps

on the back of the wind

and floats downstream

till the current ends

and dips his wings

in the orange sun rays

and dares to claim the sky.

 

But a bird that stalks

down his narrow cage

can seldom see through

his bars of rage

his wings are clipped and

his feet are tied

so he opens his throat to sing.

 

The caged bird sings

with a fearful trill

of things unknown

but longed for still

and his tune is heard

on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom.

 

The free bird thinks of another breeze

and the trade winds soft through the sighing trees

and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn

and he names the sky his own.

 

But a caged bird stands on the grave of dreams

his shadow shouts on a nightmare scream

his wings are clipped and his feet are tied

so he opens his throat to sing.

 

The caged bird sings

with a fearful trill

of things unknown

but longed for still

and his tune is heard

on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom.

Maya Angelou (1928-2014)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada el junio 7, 2014 por en Autores, Creación, Traducción.
A %d blogueros les gusta esto: