El Jardín de Academos

Cuaderno de Crítica y Poesía

A Minor Bird (Un pájaro menor) de Robert Frost

zaida6

 

 

Un pájaro menor

 

He deseado que un pájaro volase lejos,

Y no cantara alrededor de mi casa todo el día;

 

Le he palmoteado desde la puerta

Cuando parecía como si no pudiera aguantar más.

 

El fallo en parte tiene que haber estado en mí.

El pájaro no tenía la culpa de su clave.

 

Y por supuesto tiene que haber algo erróneo

En querer silenciar cualquier canción.

 

 

Traducción: Yoandy Cabrera

zaida2

 

 

A minor bird

 

I have wished a bird would fly away,

And not sing by my house all day;

 

Have clapped my hands at him from the door

When it seemed as if I could bear no more.

 

The fault must partly have been in me.

The bird was not to blame for his key.

 

And of course there must be something wrong

In wanting to silence any song.

Robert Frost (1874-1963)

zaida3

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Información

Esta entrada fue publicada el junio 8, 2014 por en Arte, Autores, Creación, Traducción.
A %d blogueros les gusta esto: